瑞科上海翻译公司做最专业的人工翻译服务

Since 2004

021-63760188 校企合作翻译资讯 English
您的位置:首 页>翻译资讯

肺炎疫情翻译关键词(中英法)

点击数:225发布时间:2020-2-13来源:瑞科翻译公司
摘要: 2019新型冠状病毒(2019-nCoV), [1] 因2019年武汉病毒性肺炎病例而被发现,2020年1月12日被世界卫生组织命名。冠状病毒是一个大型病毒家族,已知可引起感冒以及中东呼吸综合征(MERS)和严重急性呼吸综合征(SARS)等较严重疾病。新型冠状病毒是以前从未在人体中发现的冠状病毒新毒株。


病毒传播
新型冠状病毒

a new strain of coronavirus / novel coronavirus / 2019-nCoV

nouveau coronavirus / le 2019-nCoV

严重急性呼吸道感染

severe acute respiratory infection(SARI)

infection respiratoire aiguë sévère (IRAS)

乙类传染病

category-B infectious diseases

maladies infectieuses de grade B

确诊病例

confirmed cases of(pneumonia caused by the novel coronavirus)

Cas confirmé de coronavirus 2019-nCoV ; cas confirmés de pneumonie causée par le nouveau coronavirus

疑似病例

suspected cases

cas suspects /cas présumé de coronavirus

超级传播者

super-spreader

super-transmetteur

追踪密切接触者

trace close contacts

repérer/dépister/ tracer les gens qui ont été en contact étroit/ rapproché avec les patients ; repérer/dépister/ tracer les contacts étroits

基因序列

genetic sequence

séquence du génome / séquençage génétique

病原体

pathogen

(agent) pathogène

流行病学

epidemiology

épidémiologie

病毒的动物宿主

animal hosts

hôtes animaux
蝙蝠

bat

chauve-souris

竹鼠

bamboo rat

rat des bambous

badger

blaireau
果子狸

masked palm civet

civette (palmiste à masque)
活体农贸市场

live animal markets

marchés d’animaux vivants

湿货市场

wet markets

marchés (de produits) frais

易感

susceptible / vulnerable

susceptible / vulnérable

传染性和致病性

transmissibility and pathogenicity

transmissibilité et pathogénicité

14天的潜伏期

14-day incubation period

une période dincubation de 14 jours

传播方式

modes of transmission

modes de transmission

人传人

transmit between humans / human-to-human transmission

se transmettre de personne à personne / être transmissible entre êtres humains / transmission interhumaine /transmissible dhomme à homme

发病率和死亡率

morbidity and mortality

morbidité et mortalité
感染症状
病毒性肺炎

viral pneumonia

pneumonie virale

核酸检测

nucleic acid testing (NAT)

test d’amplification des acides nucléiques (TAAN / TAN)

临床表现

clinical picture

signes / caractéristiques cliniques

双肺浸润性病灶

infiltration in both lungs

infiltrats pulmonaires invasifs bilatéraux

上呼吸道感染

upper respiratory infections

infections des voies respiratoires supérieures

低氧血症

hypoxemia

hypoxie

气短/气促/呼吸困难

dyspnea / shortness of breath / difficulty in breathing

dyspnée / essoufflement / difficulté respiratoire

急性呼吸窘迫综合症

acute respiratory distress syndrome (ARDS)

syndrome de détresse respiratoire aiguë (SDRA)

结膜炎

conjunctivitis

conjonctivite

胸闷

chest distress

oppression thoracique

乏力

fatigue

fatigue

重症

severe cases

cas sévères
医院医护
火神山医院

Huoshenshan Hospital

lhôpital Huoshenshan

 

发热病人

fever patients

les malades atteints de fièvre/les fiévreux/patients fébriles

 

定点医院

designated hospitals

hôpitaux désignés/de référence

各级医疗卫生机构

medical and health institutions at various levels

Les services médicaux et sanitaires à tous les niveaux / aux différents échelons

一线医护人员

front-line medical workers

les soignants / le personnel médical en/de première ligne

防护服

protective gowns/clothing/gear

vêtement de protection ; combinaison de protection

护目镜

goggles

lunettes de protection

病毒检测试剂盒

virus testing diagnostic kits

les kits de diagnostic du virus

监测体温

monitor/check body temperature

surveiller la température corporelle ; les contrôles de température

自觉接受医学观察

voluntarily put yourself under medical observation

se mettre sous observation médicale volontairement

病人和疑似病例的诊断、治疗、追踪和筛查

diagnosis, treatment, tracing and screening of patients, confirmed or suspected

diagnostic, traitement, suivi et dépistage des cas confirmés ou suspects de coronavirus

钟南山,中国工程院院士

Zhong Nanshan, academician of the Chinese Academy of Engineering

Zhong Nanshan, académicien de lAcadémie chinoise dingénierie

一次性医用外科口罩

single-use surgical masks

masque chirurgical jetable
防控措施
疫情防控

epidemic prevention and control

la prévention et le contrôle de lépidémie

瞒报

underreport

dissimuler/cacher des informations sur des cas

封城

(Wuhan) is on lockdown

la fermeture de la ville de Wuhan ; la ville est mise en quarantaine ; le confinement de la ville de Wuhan

隔离

be in quarantined

être placé/mis en quarantaine

早发现、早隔离

early detection and early isolation

la détection et lisolement précoces

自我隔离

quarantine oneself

se mettre en quarantaine

解除隔离

be released from quarantine

mettre fin à lisolement

欧洲疾病预防控制中心

European Centre for Disease Prevention and Control

le Centre européen de prévention et de contrôle des maladies

 

中国疾病预防控制中心

Chinese Center for Disease Control and Prevention

le Centre national de contrôle et de prévention des maladies

开展流行病学调查

conduct epidemiological investigations

mener les investigations épidémiologiques

遏制疫情蔓延

contain the epidemic

freiner lépidémie ; freiner la propagation de lépidémie

启动重大突发公共卫生事件一级响应

activate first-level public health emergency response (mechanism)

activer/lancer la réponse durgence de santé publique de niveau I /de plus haut niveau

延长春节假期

extend the Spring Festival holiday

prolonger les congés de la fête du Printemps /du Nouvel An lunaire chinois

 

决定将外派的员工及其家属撤回国内

décider de rapatrier ses salariés expatriés et leurs famille

租一架飞机负责撤离其侨民和外交人员

affréter un avion chargé dévacuer leurs ressortissants et le personnel diplomatique

 

认为把这次疫情视为国际公共卫生紧急事件为时尚早

juger quil est prématuré de considérer cette épidémie comme une urgence de santé publique de portée internationale

对这种流行病的演变实施分秒监察

surveiller lévolution de cette épidémie minute par minute

 

宣布暂停中国人出国团队旅游

annoncer la suspension des voyages en groupes de Chinois à létranger

 

拦下某些车辆测量车上人的体温

stopper certains véhicules afin de prendre la température corporelle des occupants

谁把政客的面子,看得比人民利益还重,谁就是党和人民的千古罪人。

« Quiconque place l’intérêt des politiciens avant l’intérêt du peuple sera le pécheur du millénaire face au parti et face au peuple » .(Source : L’OBS)

 

谁为了一己之利,刻意迟报瞒报,谁就将永远被钉在历史的耻辱柱上。

« Quiconque retarde ou cache délibérément des informations sur des cas [du virus] par intérêt sera cloué au poteau de la honte pour l’éternité » .(Source : L’OBS)

 

来源: 译之有道、外宣微记、Lobs、mots et expressions

查看上一篇查看下一篇返回
分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信
相关阅读:

2020-02-26日本东京奥运会口号翻译

2020-02-20怎样选择专业翻译网站

2020-02-19翻译英文文献注意点

2020-02-14影响翻译行业的三大标准

2020-02-13肺炎疫情翻译关键词(中英法)

2020-02-11技术翻译应该关注的五个问题

2020-02-10翻译志愿者支援武汉

2020-02-07新冠病毒疫情防控相关词汇,英语怎么说?

2020-02-05“紧平衡”、“发疫情财”、“哄抬价格”...如果翻译?

2020-02-04直译误区有哪些呢?