瑞科上海翻译公司做最专业的人工翻译服务

Since 2004

021-63760188 校企合作翻译资讯 English
您的位置:首 页>翻译资讯

常见行业的翻译要求

点击数:26发布时间:2020-3-25来源:瑞科翻译公司
摘要: 随着国际交流的不断加强,各行各业也越来越多的接触到国际企业,专业翻译的需求变得很迫切。


  随着国际交流的不断加强,各行各业也越来越多的接触到国际企业,专业翻译的需求变得很迫切,但是不同行业是有不同的翻译要求的,正规的翻译公司会根据客户的行业要求选择专业的翻译人员。瑞科翻译公司给大家简单总结了一下常见行业的翻译要求:

  1、时政翻译

  时政翻译大多庄严正式、措辞严谨、主题鲜明、立意深刻,由于政论文的政治敏感度较高,英译必须十分准确、严谨,译文必须忠实于原文。时政文有两个特征:一是政治术语,二是常用重复、排比、对偶的修辞手法。

  2、新闻翻译

  新闻翻译,需要译者处理原文的信息,就像编辑修改文章,可以说是新闻的编辑式翻译,这样让译文更适合外国观众阅读,适合播放。新闻翻译得有政治意识,考虑信息风格、文化背景、措辞处理。措辞必须达意,并且应当多方面考虑会不会引起误会或者不好的联想。

  3、科技翻译

  科技翻译必须精确,差之毫厘,谬以千里。在不熟悉相关知识的情况下,翻译过程中需多方查证,了解相关知识点及特定的意义和译法,不可想当然。

  4、旅游公示语翻译

  旅游公示语翻译,公示语是一种公开,具有交际目的性的特殊文体,旨在宣传本土文化,使外国游客得到更好的旅游体验,故旅游景区公示语翻译十分重要。翻译需要借助转译法、意译法等方法翻译,应当避免用词不当、中式英语等问题。

  5、商业贸易翻译

  商业贸易翻译,例如对外招商类的文件翻译,好的翻译文本可以有效传递招商环境、招商项目和招商政策等信息,有助于吸引有兴趣、有实力的外商来投资,需要要有受众意识,充分考虑受众群体的身份、认知水平和阅读预期。避免因处理不当,导致外商直接投资的机会错失。

  6、产品说明书

  再如,产品说明书翻译,这如广告一样,需要吸引消费者的眼球,帮助企业提升产品形象。无论是哪种说明书,都有自己的语言特征,都有其固定格式及规范化的语言,并且彰显独特的文化个性。需要注意避免出现准确性错误,给企业带来损失。

  7、医疗文献翻译

  医疗文献翻译,不仅要准确,还要考虑使用场景,如药品说明书,翻译要考虑非专业人士的阅读习惯和理解程度,既要准确,又要注意语言的选择与使用性。

  8、文学翻译

  非文学翻译和文学翻译中所特有的浪漫,有感染力的翻译效果的不同。文学使人疯,故风格渲染为第一要义。文学翻译根据不同背景,不同文化内涵的文学作品来分析文学翻译的具体方法。翻译出来的话要符合讲话人的身份。

查看上一篇查看下一篇返回
分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信
相关阅读:

2020-04-02结婚证翻译认证

2020-04-01音乐翻译

2020-03-30翻译公证和翻译认证的区别

2020-03-27计算机翻译有一天会取代人工翻译吗?

2020-03-25常见行业的翻译要求

2020-03-24如何选择合适的翻译公司?

2020-03-20人工翻译价格怎么收费

2020-03-19有关“五官”的习语

2020-03-17翻译行业蓬勃发展

2020-03-16想要成为一名专业的翻译人员需要达到哪些标准?