瑞科上海翻译公司做最专业的人工翻译服务

Since 2004

021-63760188 校企合作翻译资讯 English
您的位置:首 页>翻译资讯

本地化行业标准组织

点击数:34发布时间:2020-5-11来源:瑞科翻译公司
摘要: 1990年,本地化行业标准协会(LISA)在瑞士成立,成为本地化和国际化行业的首要协会,目前已经加入的会员超过400多家。

1990年,本地化行业标准协会(LISA)在瑞士成立,成为本地化和国际化行业的首要协会,目前已经加入的会员超过400多家。

LISA的目标是促进本地化和国际化行业的发展,提供机制和服务,使公司间能够交换和共享与本地化、国际化和相关主体相关的流程、工具、技术和商务模型信息。

根据“本地化行业标准协会”(LISA)的定义,本地化包括:“取得产品并将它成为在语文上和文化上适合目标地区(国家/区域和语言)的产品,并且可以在这些地区使用和销售。”

信息本地化作为一个产业,是在以计算机互联网为标志的全球化浪潮中应运而生,在历史悠久的翻译业基础上发展起来的新兴产业。之所以说它“历史悠久”,是因为根据史书记载,公元前197年在古埃及就开始有了与希腊文之间的翻译,而早在公元225年我国的隋朝政府就曾建立了大规模的翻译机构,将印度的佛经翻译成中文。

有兴趣在多个国家/地区、语言和文化环境进行业务活动的公司,将会涉及网站、文档、软件和其他产品的本地化。很多人最初以为这些需要的只是翻译。虽然翻译是本地化的主要部分,但是要成功启用国际化内容和产品,则还有很多的其他程序需要执行。

除了内容的翻译,本地化还包括软件翻译和工程、网站工程、桌面排版、图形工程,以及相当重要的质量保证,其中包括功能和用户测试。这些不同的活动必须细心管理和协调,以便使任务得以有效完成,并且尽量平行进行各项工作。这些概念在需要同时递送多种语言时更为重要。

查看上一篇查看下一篇返回
分享到:QQ空间新浪微博腾讯微博人人网微信
相关阅读:

2020-05-28法律翻译八大特征

2020-05-27财务报告翻译

2020-05-25翻译+AI能给翻译行业带来什么?(上)

2020-05-21医学翻译怎样才能做好?

2020-05-20游戏本地化翻译如何才能取得成功

2020-05-19数据是机器翻译发展的关键因素

2020-05-15音乐翻译

2020-05-13CAD图纸翻译—缩略语翻译方法

2020-05-12品牌翻译中的民族文化因素

2020-05-11本地化行业标准组织